| |
      
Technical issues can be perplexing! In this section
we attempt to explain technical matters that have special interest in the WISL community.
Other Language Capability
Business information systems are
increasingly adopting "user friendly" techniques to facilitate the capture and
reporting of data. WISL has adopted the internet browser as the vehicle to facilitate many
new applications. However there is still a huge investment in text based information
systems and for many "backroom" applications which involve a large proportion of
text entry, they are arguably still the best solution. Most WISL customers operate
primarily in English but there are cases where those utilizing WISL applications are more
comfortable working in another language.
All WISL text based software
products have been developed in English and will continue to be developed and maintained
in English. However the methodology utilized to create WISL software embodies the
flexibility to enable the system to be adapted for use in other languages. It is WISL's
commitment to distribute software in English and provide the facilities necessary to
translate it for use in a second language.
Limitations
In order to maintain consistency
amongst language implementations and minimize the developmental impact, coded values are
standardized but the interpretation of these values via table look ups may be available in
both languages. The labels on screens and menus are translatable into the second language
through interactive facilities restricted only by the length of the English original. All
help text is translatable with no restriction.
All dates are displayed in English
but it is possible to enter dates in either language.
Reports are handled on a per format
basis and include translation as required.
Facilities
A couple of the development tools
used to create WISL text based software have been modified to provide for translation of
screens and menus. In the case of screens the user may translate screen item labels or
prompt labels and view the result. With menus the menu title or menu action description
may be translated and the result viewed in the context of the whole menu. In both cases
the corresponding help text may also be added in the second language.
As regards tables of code
interpretations the UNIVERSE line editor is employed using a copy of the table. The
translator simply edits a code item, inputs the translated result below the corresponding
English interpretation and files the item.
|